Conectarse

Recuperar mi contraseña


Últimos temas
» Volvi para acosarlos a todos, jojojojo, cof cof.
Dom Oct 13, 2013 2:04 am por Blue Mockingjay

» No soy tu fan - Prólogo.
Mar Sep 24, 2013 8:02 pm por Hinaluna

» Peeta & Katniss [Everlark]
Lun Feb 25, 2013 1:49 am por Blue Mockingjay

» adheridos separados
Vie Feb 08, 2013 11:50 pm por Blue Mockingjay

» Tus ojos blancos como la nieve
Vie Ene 04, 2013 4:00 am por tsubaki-chan

» Cuartel General Abierto
Jue Ene 03, 2013 9:39 am por Blue Mockingjay

» Capitulo 615
Jue Dic 27, 2012 11:08 pm por Blue Mockingjay

» .Manga 614.
Dom Dic 23, 2012 5:00 am por Dat Gun~

» Holaa~ x3
Miér Oct 03, 2012 7:16 pm por Chacalanime

Sister Sites Risky Game
→ mas afiliados

¿Cuándo caímos tan bajo?

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

¿Cuándo caímos tan bajo?

Mensaje por Warbler el Vie Dic 17, 2010 2:48 am

¿Cuándo caímos tan bajo?


Dios, aún no salgo de mi jodido asombro. Pero bueno, les explicaré esto a detalle. Todo este loco descubrimiento pasó luego de que leyera la opinión de Nico acerca en el post de Barbie “Hinata vs Ramen”. Se me ocurrió aportar algunas fotitos y fui a google y escribí “NaruHina X Ramen”. Para mi primer asombro terminé en un foro anti-NH/SS osea un montón de NS, SN que no dejan de insultarnos.
Pero el caso no es ese, la cosa es que cuando iba a salir del foro vi algo que me llamó la atención, resulta que en el sub-foro Anti-SS había un post que se titula “Las malditas traducciones ¬¬” Si, así mismo. Entré con toda mi inocencia (?) y vi algo que me dejó lela.

Aquí dejo partecita por partecita:

Los NHers y SSers han dado muchos problemas modificando las traducciones y alterando el manga en veneficio de sus pseudos-pairings. La mas escandalosa de las falsificaciones es esta:

En el fc NaruSaku de NU, una chica le a pedido a la maestra de japones de una amiga suya que le traduzca ambas versiones de la entrevista y el capitulo 474 directamente del japones, y esto es lo que la maestra (japonesa, aunque habla muy bien español) le a respondido:

Bien, esto primero me dejó con cara de: WTF?!

Citación:
Iba a poner lo que me explicaron del 474 ayer en el post, pero el post ya era muy largo xD...

Me costó convencer a mi amiga y luego ella a su maestra xD, no les agrada Naruto por que es demasiado popular para su gusto xD, en fin de alguna forma es bueno por que encuentro total neutralidad y confianza.

Me dieron una interesante clase de japones, la maestra japonesa dice que para ellos hay muchas formas de definir sentimientos y sensaciones, además de que hay muchos simbolismos directamente ligados a sus tradiciones y costumbres, así que se pierde mucho al traducirlos al español, pero que si este manga se traduce al ingles y luego al español, me dió a entender que es aún peor, por que como todos sabemos el ingles usa una palabra a veces para 3 cosas diferentes, el significado de esta depende de la frase, cosa que en el japones es como un crímen xD por que ellos tienen una riqueza de lenguaje mucho más variada y compleja, la maestra me dijo que es mejor traducir del japonés al español, por que aunque también te encuentras con casos en que no existe una exacta traducción al español, el lenguaje se presta más para encontrar mejores sinónimos.

Sobre lo que me explicaron del 474

Para empezar, en el correo la maestra japonesa confirma lo que ya sabíamos todos el kanji de 大好き (daisuki) significa querer mucho, me explicó que proviene del verbo suku 好く que es querer o gustar, pero cuando uno habla sobre amar no se utiiza este verbo,es mas comun usar ai suru 愛 する que es propiamente amar, cuando le dices a alguien que lo amas usas la forma : 愛している aishiteiru (te amo)

es un pequeño fragmento del manga, básicamente las viñetas en donde más varia la traducción y en donde más diferencias hay

las ultimas viñetas de la página 07 (capítulo 474)

Naruto: Mentira!. Sakura-chan no puede hacer algo asi. Sasuke es lo mas importante para sakura-chan.

Sai dice: Por que te quiere mucho...
(aquí me explicó mi amiga que esta frase es más ambigua para quien va dirigida, es más interpretativa, Sai no menciona a Sasuke, ella dice que parece más dirigida hacia Naruto por que de él estaba hablando Sai cuando Naruto duda de que Sakura haya consentido matar a Sasuke)

Sai: creo que, sasuke no puede liberarse de la maldad que lo ha hendido hasta ahora.
Pienso que porque quiere tanto a sasuke, desea salvarlo del camino del mal...

¿como matar con tu propia mano a una persona que quieres? Ese Sasuke que ella llegó a querer...
creo que esa es su desición.

Tan solo comparen las diferencias, en las traducciones normales dan por hecho amar=querer mucho, y querer mucho varía de amar notablementepara los japoneses y para nosotros, , otra diferencia notable es que Sai le habla al final como "matar a una persona que quieres" mientras que en las traducciones lo tradujeron a "matar al que ella ama", sin mencionar la frase "ese Sasuke que ella llegó a querer" que aparece en las traducciones en presente cuando en kanjis y tiempos está en pasado.


Sin mencionar la entrevista de la shonen Jump:

que independientemente que entre la raw de la entrevista con los dobaldores el "suki" no aparece, las frases son dichas por los actores no por Kishimoto, lo peor es que las frase de los spoilers no dice "parece que Sakura realmente ama a Sasuke" ¡¡mentira!! dice "algo pasará/cambiará de Sakura hacia Sasuke", y lo peor es que ni siquiera tradujeron la parte en donde Kishimoto dice que "cuando se abrazaron por primera vez mi corazón palpitaba", (solo puedo decir que se notó en el dibujo Kishimoto y los aldeanos solo lo confirmaban xD)


En fin de todas formas ya nadie le hace caso a las entrevista xD mucho menos a las traducciones y eso ya tiene meses, es que me he perdido un montón de cosas .

Hasta aquí nos están diciendo indirectamente (Más directa que otra cosa) que los SS/NH hemos manipulado el manga a nuestra conveniencia, añadiendo momentos que el realidad nunca han existido. Pero veo una pequeña falla en el argumento de la primera que estaba hablando, acá la chica dice que traducir: japonés-)inglés-)español distorsiona la imagen de lo que en realidad se quiere decir. -perdonen la expresión, pero...- ¿De dónde carajo creen que se sacan las páginas del manga para traducirlas, mayormente de las que están en inglés. Todos sabemos que en los latinos es raro que alguien hable japonés, pero si inglés, duh... Son sólo unos cuantos privilegiados los que cuentan con un maestro de japonés, o con un jueguito de DS de japonés... Ok, no.

Entonces, ¿cómo quieren que no se distorsione la verdad? -perdonen la palabra de nuevo- ¡Carajo!

Sigo citando o asesinaré a alguien e__e

SI SON MALIENTENCIONADAS LA TRADUCCIÓN esta MALLLLLL
Incluso en la confesiónlo cambiaron preguntando a un amigo japonés que ni ve ANIMES -_- Eso lo subo cuando lo encuentre lo dejé guardado en mi Outloook

Lo que dice Sai concuerda efectivamente con lo que Trajo nuestra COLABORADORA NARUSAKU

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Esta viñeta está mal Naruto en NINGÚN MOMENTO DICE QUE SAKURA AMA A SASUKE SINÓ PORQUE LO HACE
no hay ni un "Daisuki dakara ko to NO Sasuke"

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
"Sakura-chan ha Sasuke no koto ka a nande"

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Sai dice: "Daisuki dakara ko to...." si hubiera sido Sasuke hubiera mencionado "Daisuki dakara ko to NO Sasuke" eso lo meniona después...más que nada es INTERPRETATIVO ya que Sai está habalndo con Naruto de "Tú a tu" el PRONOMBRE se OMITE... (SakuraChanNyu: En ningun momento menciona a Sasuke)
para la enconomía de plabras.
eso causa la REACCIÓN Y SORPRESA DE NARUTO...Sai está explicando
el PRIMER MOTIVO porque Sakura esta haciendo todo esto...POR EL (NARUTO) porque si Hubiera mencionado Sasuke...porque se SORPRENDERÍA NARUTO SI YA LO MENCIONO EN LA SUPUESTA VIÑETA ANTERIOR :axe:

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
Como veràs menciona lo sobrepuesto "por la persona que quiere"

Miren la PERFECTA TRADUCCIÓN:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Sai no dice porque lo ama NO HAY AISHITERU ni nada por el estilo:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

La versión TRADUCIDA:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Conclusión MUCHOS ERRORES EN UN CAPI ....
Eso es MALINTERPRETADO???
XD Ohhhh please hasta con mi nivél básico me di cuenta una recomendación NUNCA SE TRADUCE DEL JAPONES->INGLES->ESPAÑOL
es una BLASFEMIA siempre es del JAPONÉS ->ESPAÑOL->INGLES
el español es BENDECIDO por tener un lenguaje más rico

CONCLUSIÓN ME QUEDO CON LA TRADUCCIÓN DE NUESTRA COLABORADORA NARUSAKU HE LEÍDO KANJI POR KANJI Y SI QUIEREN COMPAREN CON LAS VIÑETAS EN JAPONÉS esta TODO BIEN

Y me quedo con la cara de nuevo: WTF?!
Y sólo me digno a decir, ya que no quiero insultar a nadie. ¿Qué dice en las páginas japonesas? Por que yo no entiendo ni jota. ¿Cómo quieren entonces que lo traduzcamos de japonés-)español si es más sencillo traducirlo inglés-)español.
Y si ese es el caso de este capitulo, todos sabemos que, "I love you" puede ser utilizado como "Te amo" y "Te quiero" y si, querer y amar es diferente, pero parece que los ingleses no piensan lo mismo.

Hasta aquí cito este foro ya que abajo algunos insultan y mejor no leo comentarios. Mejor cito la fuente que dejaron al final del post.

Hubo un gran revuelo por las diferentes versiones y traducciones de la entrevista a Kishimoto y del capitulo en el que Sai dice que Sakura "ama" a Sasuke.

En el fc NaruSaku de NU, una chica le a pedido a la maestra de japones de una amiga suya que le traduzca ambas versiones de la entrevista y el capitulo 474 directamente del japones, y esto es lo que la maestra (japonesa, aunque habla muy bien español) le a respondido:

Seamos honestos joder, en estos dos post pintan a los SS/NH como los que traducen el manga. ¿Qué acaso los NS/SN no lo hacen también? Please-! Lo que seguía es lo que está arriba, no quiero ponerlos a leer lo mismo dos veces.

Es increible el descaro con el que han modificado tanto lo dicho en el manga como lo dicho en la entrevista. De decir Sai a Naruto "Porque TE quiere mucho" a decir "Porque LE quiere mucho". Eso a sido llegar demasiado lejos, porque es cambiar a Sai diciendo que Sakura quiere a Naruto a diciendo que quiere a Sasuke, literalmente. Y de decir que algo hara que la forma de ver de Sakura a Sasuke cambie, a decir que ella todavia ama a Sasuke... Eso si que a sido una modificacion descarada ¬¬

No solo ni en el capitulo ni en la entrevista, ni Sai ni Kishimoto dicen que Sakura ame a Sasuke, sino que encima Sai dice que Sakura quiere a Naruto, y no a Sasuke, y Kishimoto dice que algo hara que la forma de pensar de Sakura hacia Sasuke cambie y que se emociono al dibujar el abrazo NaruSaku.

En este foro dicen que la fuente es un FC NS en NarutoUchiha, pero no encontré nada vinculado a esto en ese foro.

Ahora, por favor dejenme saber sus opiniones. Yo estoy doblemente alterada ahora mismo. Primero, por que leí varios insultos bastante feos y segundo por que no me cabe todavía la idea que los SS/NH se hayan prestado en serio para hacer esas modificaciones.
Estoy enojada, jodidamente enojada así que luego comento todo lo que pienso. Cuando se me baje el enfado.

Los quiero-!


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
y o u - a r e - p e r f e c t - t o - m y - e y e s
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
avatar
Warbler
Warbler Admin
Warbler Admin

Femenino Conducta
Mensajes 268 Dinero 1052
Amor 7 Edad 22

Ver perfil de usuario http://www.fanfiction.net/u/2957757

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuándo caímos tan bajo?

Mensaje por Blue Mockingjay el Vie Dic 17, 2010 3:28 am

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
perdon pero esto es una soberana IMBECILIDAD
conocen la palabra adaptacion??

me parece infantil decir que los ss/nh traducen a su antojo algo
es poco profecional ._. los fansub son un trabajo mas... claro que no remunerado
pero es decir... no enserio esque esta gente es patetica hablan mal de todos los fansub con este tipo de argumentos
y ya no se ke mas decir
hay que hacer una otakuton para recaudar fondos y comprarle una vida a las personas que hace ese tipo de webadas ... srsly
ya me enfade ._.
tambien me inventare una supah amiga que hable japones y me ayude a buscarle los fail a los supuestos momentos sasufailnaru de veras esta gente ralla en lo patetica



[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


I don't know a perfect person.
I only know flawed people who are still worth loving.











.
avatar
Blue Mockingjay
Admin Mitsuru
Admin Mitsuru

Femenino Conducta
Mensajes 662 Dinero 3368
Amor 22 Edad 25

Ver perfil de usuario http://dererstestern.gratisforo.es/

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuándo caímos tan bajo?

Mensaje por capuccino.nico! el Vie Dic 17, 2010 4:11 am

*toma 5 minutos para buscar una imagen WTF y subirla a tynipic*

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

que ,no jodan, en serio,no jodan!

osea, ellos, los narusakus y sasunarus y otros, van a joder a un fansub solo por que ,ponen esos argumentos, ...que es lo que quieren queridos? que pongan que , no se , "sakura lo amaba " o "sakura dejo de amarlo y ahora te ama a ti por que hugo chavez y alan garcia lo dicen asi" no pues, si ellos lo traducen es por algo no.. osea, bien calladitos estan cuando le da su abrazo a naruto y no dicen nada ,pero cuando sale un momento NH o SS joden la vida!

tambien me inventare una supah amiga que hable japones y me ayude a buscarle los fail a los supuestos momentos sasufailnaru

yo haria lo mismo!pero tengo algo, perdonen la palabra : tengo cojones! y no hago eso , yo no soi-- PATETICA! como esa chica que dice tener su tia de una amiga (?) que le ayuda y yo que, puedo decir, tengo mi abuela hija de mi madre(?) que sabe 5 idiomas y tambien me "ayudara" con los mangas y lo referente a los momentos narusakus (lo del abrazo de sakura ,si dire que sakura le dijo a naruto mientras lo abrazaba que es su prima hermana xD)

me amarge ._.

Todo este loco descubrimiento pasó luego de que leyera la opinión de Nico acerca en el post de Barbie “Hinata vs Ramen”.

yo fui la de la idea ?

de que tu buscaras esa informacion que me amargo el dia ?

(..)

*se cachetea y se va saltando *
avatar
capuccino.nico!

Femenino Conducta
Mensajes 39 Dinero 149
Amor 1 Edad 21

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuándo caímos tan bajo?

Mensaje por Dat Gun~ el Vie Dic 17, 2010 4:51 am

*rueda*

Ya he leído tantas quejas contra los SS/NH que... es costumbre, so~

Lo divertido del asunto es lo siguiente: en inglés, no sé cuántos fan-subs oficiales existan, pero en español (del inglés-español y del japonés-español) suman en conjunto cuando menos 20 o 25 que traducen Naruto~ ya sea semanalmente o cuando un capítulo es demasiado "wooo"; so, en resumen, ¿pensar que tantos fan-subs son gobernados por SS/NH's? *rueda colina abajo* más aún, comparando una pareja con la otra y asegurando que todo fan SS es NH y al revez; pobres ilusos~

Veamos~~ aunque no lo crean, hay fansubs que hacen su trabajo japonés~español, pero esos ya son los grandes fan-subs que cuentan con quien sabe cuánta cantidad de gente, así que no pueden decir que todos y cada uno estan traídos del inglés al español.

Buen punto el que dices Jessen, cuando se traduce del inglés al español, ya queda a interpretación del fansub si es un te quiero o un te amo cuando se trata del I Love You.

Jamás, y digo, jamás apareció el "ai~shiteru" en este shounnen, creo que nisiquiera con las parejas canónicas, so~ todos lo sabemos, y sino, está en anime que cuando lo vez con fansubs, escuchas atentamente que donde dicen "Te amo" (como en la declaración de Hinata) no dice para nada "Ai~shiteru" NH que no sea consciente de ello, esta perdido, y NS que no lo sea, está peor. La traducción del manga en españa aparece como "Te quiero", y muy bien ha dicho la NS, se puede interpretar como querer/gustar, y ellos pensaron que lo mejor era querer, so~~ *rueda* para todo ese rollo del 474, aún no sé, tendría que ir a preguntar a alguien de España que se comprara el tomo~

Ahora, lo divertido de todo este escrito que has traído: Sai, Sai, Sai, Sai... Ok, palabras de Sai (?) pero él no fue el único que mencionó a Sasuke; ¿qué pasa con Kakashi? en los fansubs también decían que era porque ella lo ama~ así que... ¿si van a "desmentir" a Sai, por qué no lo hacen con Kakashi, que es quien estuvo presente en casi todo momento frente a Sasuke y Sakura, y conocía muy bien su relación al igual que Naruto? *rueda*

Acoto: en las últimas imágenes, tal vez no aparezca "Ai~shiteru", pero qué dice? *rueda* algo dice allí que la NS no quiso traducir, so~ no es para nada válida esa crítica si quien la lee no entiende qué, supuestamente, dice "realmente".

que independientemente que entre la raw de la entrevista con los dobaldores el "suki" no aparece, las frases son dichas por los actores no por Kishimoto, lo peor es que las frase de los spoilers no dice "parece que Sakura realmente ama a Sasuke" ¡¡mentira!! dice "algo pasará/cambiará de Sakura hacia Sasuke", y lo peor es que ni siquiera tradujeron la parte en donde Kishimoto dice que "cuando se abrazaron por primera vez mi corazón palpitaba", (solo puedo decir que se notó en el dibujo Kishimoto y los aldeanos solo lo confirmaban xD)
Respecto a lo que está en negrillas: ¿por qué la NS dice que no fue traducido? perdonen, pero yo lo leí perfectamente cuando leí la entrevista, so~~ ¿cómo que se ocultó el comentario? así o más LOL?

Edit: agregando algo que se me olvidó~

Primero dice que la entrevista fue dada para los dobladores, no para Kishimoto, pero luego pone que Kishimoto dice que le palpitaba el corazón cuando vió en el animé a Naruto y Sakura "abrazarse" *rueda* y peor todavía, dice "cuadno se abrazaron" no sé si es que yo vea mal los dibujos, pero Sakura fue quien abrazó a Naruto, but never in this life Naruto le correspondió el abrazo *rueda colina abajo* no sé, pero "creo" que la traducción de las palabras de Kishimoto está mal hecha, eso, o Kishi ya no sabe qué vió en el anime

Respecto a lo que está en cursivas: yo leí las dos frases :'D so, pensaba que las dos estaban incluídas en la misma entrevista~ pero bien, si la chica se quiere "sostener", por qué no tradujo toda la entrevista de pies a cabeza? *rueda* y si tenía que pedir ayuda y bla bla bla~ ps por lo menos que hubiera escrito la entrevista en japonés y en español, en la parte que más le "interesaba", ne? además, la discusión de la frase "algo pasará/cambiará de Sakura hacia Sasuke"se hizo en el fc SasuSaku de NarutoUchiha hace mucho tiempo, so~ sí, los SasuSakus ven la "realidad", o al menos algunos, ¿no? lo que pasa es que muchos NS's prefieren empaquetar a los SS's y NH's y decir que tooodos son un fraude *rueda*

Para más, sigue diciendo que el Japonés al español está sostenido de algún modo u otro por interpretaciones; so~ hay personas que interpretan de una forma y hay quienes lo hacen por otra; siempre se ha savido que nunca, y digo NUNCA ninguna traducción dirá lo que originalmente se entiende en su lengua natal, siempre se cambian sinónimos e incluso oraciones para darles coherencia y llegar al meollo del asunto~

Tampoco recalcan en qué "sentido" Sai supuestamente dice a Naruto que Sakura le quiere (y he de decir, eso yo ya lo había leído en un fan-sub; como dije, son muchos y traducen de varias formas, pero como son NaruSakus y se creen la última coca-cola del desierto -algunos-, sólo pueden asegurar que TODOS los fansubs dicen lo mismo que uno solo ); es decir, por lo que yo tengo entendido después de más de dos años siendo fan de Naruto y buscando por muchas fuentes las diferentes formas de decir "me gustas", "te quiero" o "te amo" en Japonés, allí delata claramente que en "te quiero" y "te amo" consisten en al menos cinco modalidades de decirlo en japonés~ y pueden significar en forma de amistad, romance (sentimientos ocultos/guardados o no declarados), pareja (novios) y unión (matrimonio). ¿En qué sentido Sai le dice a Naruto que Sakura le quiere? Antes en la computadora tenía por completo la lista entera, pero no sé dónde la metí *rueda* después la busco y la posteo.

¿Por qué no pusieron allí también "odio a las personas que se mienten a sí mismas"? *rueda* algunos ponen "odio" otros ponen "no me gustan", ¿por qué no lo certificó también~?

Y mi linda Jessen, como los fc's los limpian al llegar a la páginas 100 en NU, es razonable que no encontraras nada en el fc NS, ¿quién sabe desde hace cuanto es esto? XD ya pasó un año, el post dice "luego de varios meses" para entonces, ya el fc debe de haber sido limpiado al menos dos veces XD

Sé que iba a decir más, pero ya me aburrió~ igual, esto no da por hecho si se da X pareja o no, Kishimoto es tan cochinamente cambiante como una mujer con la menstruación o menopausia *rueda colina abajo*

¿No se han fijado que los NS no buscan la traducción literal del Japonés al Español con escenas como...

(spoiler)

Spoiler:
...cuando Kushina le dice a Naruto que busque a alguien como ella y que no se fije en las raras? *rueda* porque ellos piensan que Sakura y Kishina son gemelas *rueda más* Naruto es el que se parece a Kushina, no Sakura~ y para terminar, ¿quién se quiere casar con su madre? alguien con el complejo de Edipo *rueda* o en este caso, ¿cómo Naruto se va a casar consigo mismo? *rueda colina abajo* como ya dije, Naruto es demasiado Kushina~ y Sakura ni para mencionar :'D

¿Simplemente porque no les conviene? LOL~~ no es que sean pro-NS, es que son anti-SS/NH, y eso es algo condenadamente diferente~

hay que hacer una otakuton para recaudar fondos y comprarle una vida a las personas que hace ese tipo de webadas ... srsly
*rueda* yo no voy a trabajar para darles nada a gente que no me importa ahora, si hablas de niños huérfanos, es otra cosa~ (pero huérfanos de familia, no de cerebro que se hostinó de procesar pavadas :'D)

tambien me inventare una supah amiga que hable japones y me ayude a buscarle los fail a los supuestos momentos sasufailnaru de veras esta gente ralla en lo patetica
No te metas con el SN que terminas igual LOL

Lo divertido es que no estoy enfadada~~ (olviden eso de Kishimoto tan cambiante como una mujer con la menstruación, yo la tengo ahora y estoy sonriendo *rueda*)

besos >3<



[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

~Porque Algunos Pensamos Diferente~

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
avatar
Dat Gun~
Admin Barbie
Admin Barbie

Femenino Conducta
Mensajes 430 Dinero 12064
Amor 20 Edad 23

Ver perfil de usuario http://hitominotsubasa.foroes.org/forum.htm

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuándo caímos tan bajo?

Mensaje por vicucha_sc el Vie Dic 17, 2010 10:19 pm

De la traducciones al español no puedo opinar porque yo leo el manga en ingles, pero te dire simplemente esto: busca las distintas traducciones, SleepyFans, Juni, mangastream, etc. y fijate que dicen, si dicen todas mas o menos lo mismo, entonces ahi tienes tu respuesta. Realmente no creo que las que traduscan sean NaruHinas o Sasusaku y si asi lo fuera no pueden ser todos NH y SS asi que eso de que las traducciones se modifican para beneficiar a una pareja me parece poco creible.

Y respecto a daisuki y aisheteru, es un dilema que se sigue discutiendo, pero basicamente lo que lei que dicen los japoneses es que aishiteru es algo que no se usa mucho, hasta parejas casadas por varios años no se lo dicen, aparentemente es una clase de amor muy elevado. Ademas, en las confeciones casi siempre se usa daisuki, basta solo con fijarse en otros mangas incluso shoujo.
avatar
vicucha_sc

Femenino Conducta
Mensajes 87 Dinero 495
Amor 9 Edad 25

Ver perfil de usuario http://vicucha.tumblr.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuándo caímos tan bajo?

Mensaje por luciiaaah el Jue Dic 23, 2010 8:56 pm

buufff ai cada gentee. lo mas patetico k an podido hacer es decirnos k nosotros los NH traducimos los comic a nuestro antojo. PORFAVOR... no entienden nada. Y esas personas k insultan a otras fans de parejas pork no estan de acuerdo cn ellos simplemente no se MERECEN LLAMAR fans de la pareja SINO PATETICOOS
PORFAVOR.
avatar
luciiaaah

Femenino Conducta
Mensajes 21 Dinero 111
Amor 1 Edad 24

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuándo caímos tan bajo?

Mensaje por imfr90 el Dom Jul 22, 2012 2:29 pm

Yo sinceramente no me tomaria en cuenta nada de ningún fanclub NaruSaku, es más.. ya he tenido yo misma "discusiones" con algunas fans pro narusaku^^ y hay muchas de mentes cerradas que cuando se meten algo en la cabeza, le da igual lo que opinen los demás.
No creo que Kishi-Sensei haga que Naruto acabe con Sakura, después de la declaración de la Haruno y el rubio ni creyo eso xD. Pero en fin... discusiones y insultos entre fansclubs siempre habran

Sakura ama a Sasuke, aunque no lo apariente.. por algo estuvo apunto de matarle, está dispuesta a ir al infierno si va con él. Ya luego los pro narusaku pueden hablar de tó lo que quieran, que solo les servirá para darles un "alivio" mental xD.

pd: no pretendo ofender a nadie con mi post eh? >_< solo es una opinión..
avatar
imfr90

Femenino Conducta
Mensajes 3 Dinero 6
Amor 1 Edad 27

Ver perfil de usuario http://qwasernaruto.6forum.biz/forum

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿Cuándo caímos tan bajo?

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.